みなさん。みなみなさん。
新作動画は見ていただけたでしょうか。
のちに、日本のレストアユーチューバーの歴史的な動画と記録される一本です。
こういうことはね、胸張ってね、恥ずかしがらずにね、謙遜せずにね、自信満々に堂々と言うべきなのです。
もう不特定多数が見る公に出しちゃってんだからね。その責任がある。
英語字幕が入っているものは、これまでもあります。どこのチャンネルだかは分からなくなってしまいましたが、見たことはあります。
ただ、明らかに翻訳アプリ感、あるいは、ただの英検テスト的な文法英訳感が滲み出てしまってて、英語を喋れないわたしが見ても「さすがに、これってどうなん?ちゃんと通じてるの?」と、疑問に感じてしまうものばかりでした。
そういうのが嫌で、そういった英訳字幕を入れたい気持ちはあったけど入れられなかったのです。
一時、人に訳してもらう方向で英語出来るひとにコンタクトとったことがあるんですけど、これもなかなか難しいものがあるんです。
作業技術を、作業技術を理解しようとしてる英語圏の人に伝えるには、作業技術に理解があるひとが訳さないことには、いくら英語が話せたところで、それを理解してもらうように伝えることはできないんですよ。
言語のグループ分けは、言語だけじゃないんです。
専門分野のことを話すには、専門分野の知識があるひと同士じゃないと日本人同士でも話が通じないっていうのはわかりますよね。
つまりはそういうことで、純粋な、言語そのものだけでなく、業界言語というのもあるでしょう。そこに理解のある翻訳を、翻訳アプリはしてくれないんですよ。
うちの動画見てください、アプリの無機質な翻訳じゃない、技術を伝える生きた英語になっているはずです。
それは、ちゃんと、人が手間ひまかけて訳してるからです。
ちゃんと伝わっているのかどうかについては、リアルな英語圏の人たちからのコメントが、その答えだと思います。